На френски каква е разликата между 'de' и 'du'?


Отговор 1:

Ще добавя още няколко парчета към пъзела.

Да, de е предлог, който означава „от“ или „от“. Да, когато е последвано от определена статия (le, la, les, l ') de + le става du, а de + les става des. Всички те означават „от” или „от” и използвате формата, която отговаря на броя и пола на съществителното, което го следва.

Да, du, de la, des, de l 'също се използват като частични статии, означаващи „някои“. Не е толкова важно дали артикулите са счетливи или не; просто множественото число (des) представлява повече от едно нещо, а единствените версии представляват част от нещо. Така че „du livre“ означава „част от книгата“, а „des livres“ означава „някои книги“. (Може да използвате един повече от другия в зависимост от това колко искате да четете.)

В примера, който дадохте за „une bouteille de vin“, de се използва, защото следва израз на количество. Това е един от редките случаи, когато на френски език не се изисква статия. Не е достатъчно да се каже, че на английски бихме казали "бутилка вино", а не "бутилка вино", защото има много случаи на френски език, където те биха използвали статия, която англоезичен човек не би. Нещо, което казвам на студентите си през цялото време: те не създадоха езика си, превеждайки нашия.

Има още един момент, когато de ще бъде използван вместо du (или de la, des, de l’). Точно тогава част от статията следва отрицателен израз. Например: Avez-vous du vin? Non, е n'ai pas de vin. Изключението от това правило е, ако глаголът в отрицателен е être. Пример: Ce n'est pas du vin. C'est de l'eau.


Отговор 2:

„Du“ е свиване за „de le“, което не може да се каже на френски. Използва се за мъжки думи: du болка, du vin, du boursin! (позоваване на известна реклама на Boursin, индустриално сирене, пълно с чесън…)

„De“ е за женски думи: de la brioche, de la biere, de l’eau

Както винаги имате някои сложни думи, например „алкохол“ е мъжествен, но бихте казали „de l’alcool“, защото започва с гласна и би било трудно да разберете „du“ + гласна

„Cestest lenfance de l’art!“

Популярна песен, която да запомни всичко това правилно, беше изпета от пиратската група Soldat Louis през 80-те

„Du rhum, des femmes et de la bière nom de Dieu!“

Дано това помогне да подобрите както граматиката си, така и вашата френска популярна култура ...

Jeremie


Отговор 3:

Ето:

Партитивата трябва да се използва за обозначаване на „някои“. Проблемът за говорителите на английски е, че можем да кажем съществителни с ИЛИ без „някои“. Например: „Кой има хартия?“ „Имам малко хартия.“ И двете са правилни. Но на френски това ще бъде: Qui a du papier? Moi, j'ai du papier.

Изглежда, че знаете правилата: женски единствено число = де ла; мъжки род единствено число = du; всяко единствено число, което започва с гласен звук = de l´; множествено число = дес; и разбира се, след отрицателно = de (или d '), както в pas de.

Добре, ето това е: НЯКОЙ израз на мярка или количество просто отнема де. Забравете за ду, де, де ла нещата. И така, имате:

une bouteille de vin

un kilo de jambon

cinquante centimètres de sable

une boîte de bonbons

une douzaine d'oeufs