Колко голяма е разликата между руски език и беларуски език?


Отговор 1:

Има показател, наречен лексикална дистанция, който определя сходството между езиците. На диаграмата по-долу за европейските езици можете да видите, че лексикалното разстояние между руския и белоруския език (руски и бл. В долния десен ъгъл) изобщо не е малко. Сравнете го с разстоянието между беларуски и украински (Blr и Ukr).


Отговор 2:

На чужденеца може да звучи идентично. За говорещ руски език, беларуският звучи като смесица от древни думи и безсмислици, всички спрегнати на руски.

Граматиката е една и съща и думите са съюзни, но някои думи са много различни.

Примери (руски вляво)

Цвекло (свекла) срещу Бурак (бурак), което означава „цвекло“

Лук срещу лук (цибуля), което означава „лук“

Як срещу Як означава "така"

Много (ochen) срещу Velmi (velmi), което означава „много“

Каре (yashik) срещу Shuflyadka (shuflyadka), което означава „чекмедже“

Други забележими неща относно произношението при преминаване от руски на беларуски включват звукът „g”, който се произнася в гърба на гърлото (като френско „r”, само много по-кратко) и много по-честата употреба на буквата у (u) , Например името на дядо ми Владимир (Владимир) става Уладзимир (Владимир).

Като цяло бих казал, че беларусът е 3 по скалата ви. Всъщност прилича на украински от това, което разбирам.


Отговор 3:

На чужденеца може да звучи идентично. За говорещ руски език, беларуският звучи като смесица от древни думи и безсмислици, всички спрегнати на руски.

Граматиката е една и съща и думите са съюзни, но някои думи са много различни.

Примери (руски вляво)

Цвекло (свекла) срещу Бурак (бурак), което означава „цвекло“

Лук срещу лук (цибуля), което означава „лук“

Як срещу Як означава "така"

Много (ochen) срещу Velmi (velmi), което означава „много“

Каре (yashik) срещу Shuflyadka (shuflyadka), което означава „чекмедже“

Други забележими неща относно произношението при преминаване от руски на беларуски включват звукът „g”, който се произнася в гърба на гърлото (като френско „r”, само много по-кратко) и много по-честата употреба на буквата у (u) , Например името на дядо ми Владимир (Владимир) става Уладзимир (Владимир).

Като цяло бих казал, че беларусът е 3 по скалата ви. Всъщност прилича на украински от това, което разбирам.